讀莊柔玉思覺上調的詩,我在線上下載她譯的GK CHESTERTON 回到正統一書,流覽下面一段文字:
要參悟《回到正統》是不一樣的護教經典,讀者須抱有不一樣的期望。
……入鄉隨俗,讀書隨其格局。
就這問題,至少可以有三種取向。
第一種取向是以一雙較朦朧的眼睛,觀照這位雄辯滔滔的演說家異乎常人的思考歷程。
第二種取向是以一種徐而不疾的節奏,遊走於思想紛陳、意象綿密的萬千世界。
第三種取向是以一種輕柔的幽默感,浮盪於這位非凡的智者天馬行空的想像國度。
……「基督教的信條使喜樂變得巨大無比,使憂傷變得特殊而無足輕重,祖傳的本能因而徹底得到滿足。」
要悟出箇中的真理,讀者的參與至為重要。
不一樣的經典,當賦以不一樣的閱讀方式,才能享受不一樣的閱讀樂趣。對樂在其中的讀者/譯者來說,翻譯《回到正統》最大的樂趣,也許是讓另一種語言的讀者同享這種不一樣的閱讀樂趣。
──〈浮盪於喜樂的半空──閱讀/翻譯《回到正統》的樂趣〉,2009
CONTENTS
I. Introduction in Defence of Everything Else
II. The Maniac
III. The Suicide of Thought
IV. The Ethics of Elfland
V. The Flag of the World
VI. The Paradoxes of Christianity
VII. The Eternal Revolution
VIII. The Romance of Orthodoxy
IX. Authority and the Adventurer
沒有留言:
張貼留言