2012年3月26日 星期一

新特首梁振英的未來與困境

BBC's comment as below. CY Leung elected Hong Kong's new leader CY Leung's background as son of a policeman was in stark contrast to that of his wealthy rival Henry Tang Self-made businessman CY Leung has been chosen as Hong Kong's new leader after an unusually turbulent campaign. He was elected by a committee of 1,200 business leaders and other influential citizens, mostly loyal to Beijing. The Chinese government switched its support to Mr Leung late in the campaign after a string of scandals rocked early frontrunner Henry Tang. Hundreds of pro-democracy protesters gathered outside the convention centre where the vote took place. The tumultuous campaign has fuelled calls by pro-democracy activists for Hong Kong's 7.1 million residents to be able to directly elect their own leader, something China has promised will happen in 2017. Gaffes and scandalsMr Leung, 57, was declared Hong Kong's new chief executive after securing 689 votes. With most of the votes counted, Henry Tang had 285 and pro-democracy candidate Albert Ho 76, election officials said. Before the vote, Mr Leung had told reporters he would work hard to "get rid of people's negative perception about this election". The son of a policeman, he had originally been seen as having only an outside chance of securing the leadership. But Beijing's early choice, Mr Tang, was wounded by a series of gaffes and scandals. The heir to a textile fortune confessed to cheating on his wife and building an illegal underground basement, which was reported to have housed an entertainment suite, jacuzzi and wine cellar. Mr Ho's outspoken pro-democracy stance meant he was widely seen as being unacceptable to Beijing. Mr Leung will replace Donald Tsang, who served two terms and could not run for the post again. Hong Kong, a British colony until 1997, has been enjoying high degree of autonomy from Beijing. But Communist leaders in Beijing have resisted public pressure for full democracy in Hong Kong. 分析:梁振英在以微弱多數當選香港新一任特首之後, 港台媒體紛紛作出反應。 香港報紙周一(26日)報道說,梁振英是「三低」特首,即「低票、低民望、低凝聚力」。 同時,梁振英當選後高調前往中聯辦會晤官員「謝票」也遭到香港民主派政界人士批評。 梁振英是否是還未上任就面臨困局呢? 香港時事評論員洪清田在接受BBC中文網的採訪時說,跟以前特首所不同的是,梁振英根本不會有「蜜月期」。 但洪清田說,這不一定就意味著梁振英沒有好日子過。他說,梁振英的處境肯定艱難,但很大程度上也看梁振英如何理解和回應當前的情況。 洪清田認為梁振英面臨的問題主要有三方面:首先是民生問題,比如香港的經濟發展與貧富懸殊現象;其次是制度問題,香港政府的運作與社會之間的關係;再有則是涉及價值觀念諸如自由、法治、民主、人權等問題。 而且這三個層面是相互關聯的。 跟香港前特首董建華相比,梁振英能夠認識到這些問題,但洪清田說這不等於梁振英可以很好地處理這些問題。 梁振英該如何扭轉目前對他不利的局面? 洪清田說,梁振英需要真正地、客觀地了解全面的問題。要知道香港深層次的矛盾和問題到底在哪裏? 然而,如果梁振英真要這樣做的話,則將會產生另外一個問題,那就是梁振英的觀點很可能與中央的不同。 又由於梁振英主要是靠中央、中聯辦的支持才得以上台的。因此,就決定了梁振英只能站在中央的觀點上來看香港問題,而不是從香港的現實看香港問題,這就是梁振英的困境所在。 洪清田進一步分析說,梁振英上任後的班子基本上不會有什麼大的變動,但卻可能是兩種截然不同的發展方向,一種可能性是大有作為,搞好香港;但也可能是採取公務員心態即不做不錯,少做少錯,最好不做的做法。 洪清田認為,梁振英管轄下的香港也許比較適合民生的發展,但是香港人的自由和民主空間可能會進一步縮小,尤其是2017年香港特首直選的目標則更令人比較擔憂,即使到時有「直選」,也不知道是怎樣一種的「直選」。

沒有留言:

張貼留言